Me parece terrible que esten traducciendo la informacion textualmente, y los nombres de los personajes... por dios, Los nombres no tienen traduccion, si Fish se llama asi en ingles.... Tambien se llama asi en español.
Me parece terrible que esten traducciendo la informacion textualmente, y los nombres de los personajes... por dios, Los nombres no tienen traduccion, si Fish se llama asi en ingles.... Tambien se llama asi en español.
Hola, hace tiempo no te veia.
A ver, no entiendo que le ves de malo a traducir la informacion textualmente, creo que los articulos se entienden perfectamente haci, ademas siempre tratamos de hacer que si una palabra u oracion no cuadra con el texto, la intentamos cambiar por otra derivada para que siga teniendo coherencia, y si no te parece correcto "traducirlo textualmente" como lo harias tu entonces?.
La verdad es que me estuve pensando mas de una vez si dejarles el nombre a los personajes en su idioma nativo, o traducirlos a español, lo cual tampoco tiene nada de malo y se sigue entendiendo, las traduccion literal de "Fish" es "Pez" o "Pescado" y no porque sea un nombre signifique que no se pueda traducir perfectamente, pero por respetar la decision de Vlambeer de llamarlo asi y que quede mas legible la situacion, igual y todo hay que cambiarles el nombre a los personajes a su idioma nativo, pero tambien quisiera consultar con el otro admin Pachacho para ver que le parece y de su opinion.
PD: Lo de los personajes lo puedo entender, pero eso si, el resto de la informacion traducida como el de los Enemigos, Áreas, Armas etc, se quedara TAL y como esta, creo que cualquier persona con un minimo sentido comun sabra que es cada cosa y no se enrredara porque tal cosa no este en su idioma nativo.
Pos, hola.
En mi opinión creo que solo habría que cambiar el nombre de los personajes, además de alguna que otra cosa que no tenga traducción "literal o normal", por ejemplo algún jefe u otra cosa (aunque los jefes ya están puestos en su idioma nativo). Por lo que me pregunto, si los jefes están en inglés, ¿Porqué no los personajes?
En cuanto a traducirla textualmente, yo tampoco le veo nada malo. Quizá incluso podríamos preguntarle a algún administrador de la Wiki Inglesa y tal. Es mas, lo único que no traducimos son las cosas que tienen un nombre "propio" (a excepción de los personajes claro, que están en español :v).
Espero que te hayamos ayudado en tu duda, o bueno, no sé si es una duda o qué xd. Pero ya está, supongo. Saludos.
En mi opinión creo que solo habría que cambiar el nombre de los personajes, además de alguna que otra cosa que no tenga traducción "literal o normal", por ejemplo algún jefe u otra cosa (aunque los jefes ya están puestos en su idioma nativo). Por lo que me pregunto, si los jefes están en inglés, ¿Porqué no los personajes?
En cuanto a traducirla textualmente, yo tampoco le veo nada malo. Quizá incluso podríamos preguntarle a algún administrador de la Wiki Inglesa y tal. Es mas, lo único que no traducimos son las cosas que tienen un nombre "propio" (a excepción de los personajes claro, que están en español :v).
Espero que te hayamos ayudado en tu duda, o bueno, no sé si es una duda o qué xd. Pero ya está, supongo. Saludos.
Pues bueno, ya me encargare yo de cambiarles el nombre a los Personajes y en uno que otro articulo que me acuerde.
Un Fulano le pregunto personalmente a Gieron hace un tiempito que si no le molestaba que usaramos la info de la wiki inglesa para esta, y Gieron le respondio como algo asi de que no sabe como se siente, pero tampoco se veia molesto y tampoco nos nego que la usaramos, tambien dijo que tengamos en cuenta que Nuclear Throne sigue en desarrollo, con lo cual traera mas actualizaciones y que pueden cambiar cosas entonces que hay que tener presente eso.
Saludos ^_^/